Суспільство
5 січня 2016
У Google пояснили, чому назвавши Лаврова "сумною конячкою", а Росію - "мордором"
В офісі американської компанії пояснили дивний переклад у Google Translate технічною ошибку.
news-image

Як повідомляє «Є!», у прес-службі компанії зазначили, що Google Translate - це автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми.

Google Translate використовує зразки з сотень мільйонів документів, щоб визначити, який варіант может бути найбільш правильним. Тому бувають помилки и неправильні переклади, які ми намагаємося виправити якомога швидше, як только дізнаємося про них", - сказав представник Google.

Нагадаємо, нещодавно Google Translate перекладав словосполучення "Російська Федерація" на російську як "Мордор", Сергій Лавров - як "сумна конячка", а самих росіян назвав "окупантами".

Читайте також: Іран вибачився за напад на посольство Саудівської Аравії