Суспільство
3 січня 2018
Західні журналісти присоромили СБУ за «машинний переклад» на англійську мову
За оцінкою журналіста, англійський текст "повний викривлень через машинний переклад".
Англійський переклад офіційного повідомлення на сайті Служби безпеки України рясніє незрозумілостями. На це вказує журналіст інформаційної агенції The Associated Press Рафаель Саттер (Raphael Satter), передає «Є!» із посиланням на УНІАН.
“ | "Напередодні Нового року, Служба безпеки України заявила, що зірвала масштабний кібернапад з Росії. На жаль, я нічого не можу розібрати у їх намішаному повідомленні", - заявив Саттер, доклавши до твіта лінк на переклад англійською заяви СБУ про те, що в українській спецслужбі "попередили систематичні спроби ураження інформаційних систем низки державних установ та відомств". |
Репортер також поскаржився, що англійський текст "повний викривлень через машинний переклад".
“ | "Чи не хоче хтось більш зрозуміло перекласти український оригінал повідомлення СБУ?", - відзначив журналіст. |
Якість англійського перекладу на сайті СБУ не задовольнила і журналіста Sky News Александера Мартіна.
Оригінальне повідомлення СБУ українською пізніше переклали в англомовному виданні Kyiv Post.
Читайте також: | Пасажир Ryanair вирішив вийти з літака через крило |
Читайте також:
Курс валют на 3 січня
Економіка та бізнес
3 січня 2018
Інші новини
Зимовий тактичний одяг ЗСУ: куртка чи бушлат? Як обрати
Україна
29 вересня 2022
У 2021 році кількість боргів українців зросла на третину
Україна
18 лютого 2022
Кабмін змінив карантинні правила для “жовтої” зони
Україна
24 листопада 2021
На Україну насувається аномальна спека
Україна
13 серпня 2021
Популярне
Популярне за добу